Nom latin des plantes

Nom latin des plantes

par Utilisateur supprimé,
Nombre de réponses : 7

Bonjour,


Je me demandais en fonction de quel-s critere-s a-t-on attribue des noms aux plantes? (celui qui l'a decouverte et lui a donne son nom, la forme de la plante, en reference a un dieu/deesse grecque...? Y a-t-il une regle particuliere pour l'attribution d'un nom?

D'autre part, a la fin de certains noms il y a "L." , "Mill".... qu'est ce que cela signifie?


Merci!


En réponse à Utilisateur supprimé

Re: Nom latin des plantes

par Utilisateur supprimé,

Ajout: parfois, une plante appartient a deux familles distinctes, pourquoi?


Merci

En réponse à Utilisateur supprimé

Re: Nom latin des plantes

par Utilisateur supprimé,

Je ne connais pas d’ouvrage qui traite spécifiquement de l’histoire des noms de plantes. C’est dommage car il y a beaucoup de choses à raconter sur le sujet, et si le livre existait, ça m’intéresserait de le lire.

On trouve donc des infos à droite, à gauche, par exemple dans l’article de l’Encyclopedia universalis intitulé ‘’histoire de la botanique’’ disponible dans la première séquence

On trouve un nombre non négligeable d’infos dans un livre de William T. Steam ‘’Botanical latin’’, écrit en anglais :

(accès au texte gratuitement de la 3ème édition)

https://archive.org/stream/BOTANICALLATINWILLIAMSTEARN/BOTANICAL%20LATIN%20WILLIAM%20STEARN_djvu.txt

Sélectionner ‘’see other formats’’ puis dans ‘’dawnload options’’ le format que vous voulez

Si vous sélectionner PDF WITH TEXT vous pourrez sélectionner du texte quand vous ouvrirez le dossier PDF, ce qui peut être utile pour copier certains passages dans un traducteur, par exemple, celui de Google. Il suffit de taper dans Google, ‘’traduire anglais français’’ pour y accéder. Un plus quand on n’est pas très fort en anglais et qu’on a du mal à comprendre certains passages.

T. Steam avait rédigé ce livre au départ pour aider les botanistes à écrire les diagnoses en latin car, il n’y a encore pas si longtemps, elles devaient être rédigées dans cette langue, ce qui était un casse-tête pour ceux qui n’avaient pas étudier le latin. Aujourd’hui, elles peuvent aussi être rédigées en anglais.

Voici le sommaire de l’ouvrage traduit approximativement :

 

1ere PARTIE : INTRODUCTION

Chapitre I comment utiliser ce livre p. 3

Chapitre II. Introduction p 6

Chapitre III. Développement de la terminologie botanique p. 14

Origine du latin botanique, p. 14 -- Influence de Linné, p. 15 -- Les débuts de la morphologie végétale par Théophraste, p. 17 -- Les débuts de la description des plantes par Théophraste, p. 18 -- Pline l'Ancien et Isidore, p. 21 -- Albertus Magnus et Rufinus, p. 23 -- Valerius Cordus et Fuchs, p. 26 -- Malpighi, Camerarius, Jung, Ray et Tournefort, p. 29 -- Sébastien Vaillant, p. 33 -- La réforme de la terminologie de Linné, p. 34 -- La réforme de Linné de la description des plantes, p. 37 -- Noms botaniques latins des parties florales, p. 39 -- Influence des glossaires, p. 43 --- A. P. de Candolle, Lindley et Asa Gray, p. 44 ----Résumé, p. 46 -- Références, p. 47

Chapitre IV. L’alphabet latin et sa prononciation

Origine de l'alphabet latin, p. 51 -- Les lettres J, U et W, p. 51 -- Prononciation, p. 53 -- Références, p. 56.

2e PARTIE : GRAMMAIRE

Chapitre V. Les noms

Déclinaison et accord des noms et des adjectifs, p. 59 -- Genre, p. 60 -- Radical et racine, p. 60 -- Radicaux des noms de troisième-déclinaison, p. 61 -- Déclinaison, p. 63 - -Cas, p. 64 -- Table des cas, p. 68 -- Première déclinaison, p. 68 -- Deuxième déclinaison, p. 70 -- Troisième déclinaison, p. 14 --Quatrième déclinaison, p. 89 -- Cinquième déclinaison, p. 90

Chapitre VI. Adjectifs et participes

Adjectifs, p. 91 -- Participes, p. 91 -- Le gérondif, p. 92 -- Groupe A, p. 92 -- Groupe B, p. 93 -- Groupe C, p. 97 -- Noms employés comme adjectifs, p. 98 --- Comparaison des adjectifs, p. 99 -- Exemples de noms et d'adjectifs déclinés ensemble, p. 101 -- Position et concordance des adjectifs, p. 102 -- Adjectifs comme noms de catégories taxonomiques, p. 102.

Chapitre VII. Adverbes

Chapitre VIII. Chiffres et mesures

Sortes de chiffres, p. 108 -- Table des chiffres, p. 108 -- Déclinaison et utilisation, p. 110 -- Mesures, p. 112 -- Épithètes numériques, p. 113 -- Longueur relative, p. 115

Chapitre IX. Pronoms

Pronoms personnels, p. 119 -- Pronoms démonstratifs, p. 120 -- Pronoms réflexifs, p. 121 -- Pronoms possessifs, p, 121 - Le pronom relatif qui, p. 122 -- Le pronom défini Idem, p. 123-- Le pronom intensif Ipse, p. 123-- Les pronoms Alius et Alter, p. 124

Chapitre X. Prépositions

Prépositions à l'accusatif, p. 125 -- Prépositions à l'ablatif, p. 126 -- Prépositions anglaises et leurs équivalents latins, p. 126

Chapitre XI. Conjonctions p. 128

Chapitre XII. Verbes

Caractères généraux des verbes, p. 130 -- Conjugaisons, p. 131 -- Première conjugaison, p. 132 -- Deuxième conjugaison, p. 133 -- Troisième conjugaison, p. 134 -- Quatrième conjugaison, p. 136-- Verbes réguliers et irréguliers, p. 137

3e PARTIE : SYNTAXE

Chapitre XIII. Diagnose, diagnostics

Types de diagnostic, p. 143 -- Observations diagnostiques, p. 146 -- Exemples de diagnostics, p. 147.

Chapitre XIV. Descriptions

Séquence et ordre dans les descriptions, p. 155 -- Exemples de descriptions, p. 157 -- Algues, p. 157 -Cyanophyta, p. 157 -- Chrysophyta, p. 158 -- Chlorophyta, p. 162 -- Charophyta, p. 163 -- Phaeophyta, p. 164-- Rhodophyta, p. 165 -- Fungi, p. 168 -- Ascomycètes, p. 168 -- Basidiomycètes, p. 169 -- Myxomycètes, p. 173 -- Fungi Imperfecti, p. 173 -- Lichens, p. 175 -- Bryophyta, p. 178 -- Pteridophyta, p. 183-Gymnospermae, p. 186 -- Angiospermae, p. 186-- Dicotylédones, p. 186 -- Monocotylédones, p. 192.

Chapitre XV. Ponctuation p. 199

Chapitre XVI. Habitats p. 202

Plantes des rochers, des collines et des montagnes, p. 203 -- Plantes des bois et des fourrés, p. 203 -- Plantes des pâturages, prairies, champs, etc., p. 204 -- Plantes aquatiques et côtières, p. 204 -- Plantes parasitiques, épiphytes et saprophytes, p. 204 -- Épithètes écologiques, p. 205.

Chapitre XVII. Noms géographiques

Types de noms géographiques, p. 206 -- Termes géographiques, p. 207 -- Utilisation du cas locatif et des prépositions, p. 208 -- Noms classiques, p. 209 -- Noms ultérieurs, p. 209 -- Latinisation des noms de lieux, p. 211 -- Épithètes géographiques, p. 211 -- Quelques noms géographiques utilisés en latin botanique, p. 214 -- Index, p. 231 -- Références, p. 235.

Chapitre XVIII. Termes de couleur p. 236

Couleur blanche, p. 243 – gris, p. 244; -- noir, p. 245 -- marron, p. 245 -- jaune et orange, p. 246 -- bleu, violet et pourpre, p. 248 -- rouge, p. 249 -- termes vagues, p. 250

Chapitre XIX. Mots grecs dans le latin botanique

Dette du latin botanique au grec, p. 260 -- Translittération de l'alphabet grec, p. 261 -- L'alphabet grec, p. 261 -- Terminaisons de mots, p. 263 -- Genre des noms et adjectifs grecs, p. 264 -- Formation de composés, p. 266 -- Changements de consonne, p. 270 -- Eléments de mots grecs, p. 272 -- Références, p. 281.

Chapitre XX. Formation des noms et des épithètes en latin

Sources de noms, p. 282 -- Les canons linnéens, p. 283 -- Formation de composés en latin, p. 286 -- Noms commémorant des personnes, p. 290 -- Méthodes ingénieuses de formation du nom, p. 292 -- Épithètes commémorant des personnes, p. 294 -- Anagrammes, p. 296 -- Épithètes géographiques et écologiques, p. 297 -- Latinisation des noms vernaculaires locaux, p. 297 -- Noms des groupes hybrides intergénériques, p. 298 -- Références, p. 299.

Chapitre XXI. Préfixes et suffixes

Préfixes, p. 301 -- préfixes latins, p. 302 -- préfixes grecs, p. 304 -- Suffixes, p. 305 -- Suffixes latéraux substantifs, p. 305 -- Suffixes substantifs grecs, p. 306 -- Suffixes adverbiaux latins, p. 307 -- Suffixes adjectivaux latins, p. 307 -- Suffixes adjectivaux grecs, p. 310 -- Références, p. 310.

Chapitre XXII. Terminologie descriptive (pp. 311-357)

Philosophia botanica de Linné, p. 311 -- Glossaires, p. 313 -- Enquête de Lindley sur la terminologie descriptive p. 313, -- planche types de feuilles simples, p 315, -- planche types de feuilles composées, p. 316 – planche tableau des feuilles symétriques simples, p. 317-318 --Termes absolus individuels, p. 320 -- Forme générale ou rigide, p. 320 + planche tiges et feuilles, p. 321 -- Contours et formes planes, p. 325 -- planche types de feuilles, p. 325-326, -- L'apex, p. 328, + planche apex, p. 328, -- La base, p. 330, + planche  base des feuilles, p. 330, -- La marge, p. 331 + planche marge des feuilles, p. 331-332 — Incision p. 332, + planche types de découpe des lobes des feuilles p. 333, -- Division ou ramification, p. 334 -- planche feuilles composées p. 335 — Surface p. 337 -- Marquages ou régularité, p. 337 –pilosités et revêtements, p. 338 – Verni ou texture, p. 339 -- Texture ou substance, p. 340 -- Taille, p. 341 -- Durée, p. 347 –Nervuration, p. 342 -- Termes relatifs individuels, p. 343 -- Estivation, p. 343 + planche estivation et vernation, p. 344 – Direction, p. 345 – Insertion, p. 348, -- Termes collectifs, p. 349, -- Arrangement, p. 350, + planche arrangement des feuilles, p. 350

Chapitre XVIII. Réactions chimiques et test

Les réactions chimiques des lichens, p. 358 -- Réactions chimiques d'algues et de champignons, p. 359 -- Noms chimiques, p. 360 -- Références, p. 362.

Chapitre XXIV. Symboles et abréviations

Signes linnéens, p. 364 -- Autres signes, p. 366 -- Abréviations standard, p. 367 -- Références, p. 372.

4e PARTIE : VOCABULAIRE

Chapitre XXV. Vocabulaire, p. 377

Abréviations, p. 378 – Début de la liste, p. 378

Chapitre XXVI 

Biographie générale, p. 549 – Synopsis polyglotta, p. 225 – formes planes, p.556 – Index, p. 557

 


En réponse à Utilisateur supprimé

Re: Nom latin des plantes

par Utilisateur supprimé,
Bonsoir,
Sans aller dans le détail du  Latin Botanique présenté dans l'ouvrage de W.T. Stearn, cet ouvrage permet de comprendre le sens, l'étymologie des noms (en particulier des épithètes spécifiques - ou "adjectifs spécifiques"). En français il en existe quelques ouvrage de vulgarisation qui vont dans le même sens, comme "Le latin de mon jardin" de Diane Andriaenssen
Pour revenir au choix des noms, si l'espèce est considérée comme nouvelle, l'auteur qui souhaite la faire connaitre va associer une épithète spécifique à un nom de  genre déjà existant (s'il ne considère pas, en plus, que c'est un genre nouveau).
Chaque auteur d'un nom est libre de créer cette épithète comme il l'entend. Ce peut être sur la base de la morphologie (longifolia = à feuilles longues), le nom d'un personne, souvent le collecteur (hayneana, dédié à Mme Hayne), le lieu de collecte (californica, de californie), la ressemblance à un genre ou a une autre espèce (viburnoides, ressemblant à Viburnum), etc. Dans ce cas, la principal règle de choix c'est de ne jamais prendre une épithète qui a déjà été proposée dans ce genre (si non on aurait un Helianthus annuus Linné, un Helianthus annuus Dupont, un Helianthus annuus Machin, et en disant "Helianthus annuus" on ne saurait pas duquel on parle).
Autre situation, si la plante a déjà été décrite, et donc elle possède déjà un nom proposé par un auteur A, mais un auteur B considère que l'auteur A s'est trompé dans l'attribution au genre, alors l'auteur B est obligé de reprendre l'épithète créée par l'auteur A. Par exemple si Thunberg a décrit un Acacia qu'il nomme Acacia macrophylla Thunb.  , et que Seringe considère que ce n'est pas une espèce d'Acacia mais une espèce d'Hydrangea, alors Seringe doit proposer le nom Acacia macrophylla (Thunbg.) Seringe (ce que l'on appelle la combinaison nouvelle).
Il existe d'autres consignes, plus ou moins complexes et précises, pour tenir compte d'autres situations, du style que faire s'il deux Helianthus annuus, que faire si l'on considère que ce n'est pas une espèce mais une sous-espèce, que faire si l'on "rassemble" deux espèces déjà nommées, etc... Cela s'appèle les règles de nomenclature qui sont dans un ouvrage assez particulier, l'International Code of Nomenclature for algae, fungi and plant, qui est lisible ici : http://www.iapt-taxon.org/nomen/main.php Mais si vous allez voir, c'est comme un texte de loi, avec des articles plus ou moins absconts qui se renvoient les uns aux autres.

Enfin, par rapport aux "L.", "Mill.", voire "(Thunb.) Seringe" qui peuvent être notés après un nom scientifique, ce sont les noms d'auteurs, parfois abrégés (L. pour Linné, Mill. pour Miller. S'il n'y en a qu'un seul (qui n'est pas entouré par des parenthèses) c'est que le nom n'a pas changé depuis que le taxon (pour simplifier ou pourrait dire l'espèce) a été reconnu, s'il y a deux noms/abréviations, alors il y en a un, celui entre parenthèses, qui est l'auteur ayant reconnu le l'espèce pour la première fois, et le second (celui placé après les parenthèses) qui est le nom de l'auteur ayant considéré que cette espèce devait être dans le genre auquel l'épithète est associée (voir le cas Acacia macrophylla / Hydrangea macrophylla plus haut).

J'espère que cela sera suffisamment explicite
cordialement
Valéry Malécot
En réponse à Utilisateur supprimé

Re: Nom latin des plantes

par Utilisateur supprimé,

Rectifions un à peu-près…

Ce serait méconnaitre l’ouvrage de T Steam que de le comparer avec un livre comme ‘’le latin de mon jardin’’ de Diane Adriaenssen, voir ‘’le latin  du jardinier ‘’ de Lorraine Harrisson. Ces deux ouvrages, qui ont leur propre mérite sont avant tout des lexiques latin/français des noms des plantes grand public et donc assez réduits en comparaison d’ouvrages comme ‘’The name of Plants’’ de David Gledhill ou ‘’Etymologisches Wörterbuch der Botanischen Pflanzennamen’’ d’Helmut Genaust. Le livre de Steam donne certaines informations sur des aspects historiques des noms des plantes. Laissons d’ailleurs à l’auteur le soin de le dire :

‘’Ce livre vise à fournir un guide de travail pour le latin spécifique internationalement utilisé par les botanistes pour la description et la dénomination des plantes. Bien qu'intéressé principalement à la grammaire, à la syntaxe et au vocabulaire, il tente aussi d'esquisser le développement historique du latin botanique’’

Voila qui est dit.


En réponse à Utilisateur supprimé

Re: Nom latin des plantes

par Utilisateur supprimé,

Bonjour

un point de détail, mon objectif en citant le "latin de mon jardin" n'était pas de le comparer au Botanical Latin de Steran mais d'indiquer que pour les question d'étymologie, c'est à  dire de sens des épithètes spécifiques, il existe des documents ayant une volonté de vulgarisation alors que l'ouvrage de Stearn est un monument académique, incontournable pour des systématiciens, mais bien trop précis lorsque l'on aborde la botanique pour la première fois.

cordialement

Valéry Malécot

En réponse à Utilisateur supprimé

Re: Nom latin des plantes

par Utilisateur supprimé,

Bonsoir,

En fait, chaque botaniste qui décrit une espèce pour la première fois ("auteur") choisit le nom qu'il lui donne, en accord avec le Code de nomenclature international.

Si l'espèce appartient à un genre connu, l'auteur n'a que le choix de l'épithète spécifique, bien sûr.

Mais s'il décrit une nouvelle espèce qui appartient aussi à un nouveau genre, il crée le binôme latin dans son entièreté.

Au cours de l'histoire de la botanique, de nombreuses "inspirations" ont été à l'origine des noms de plantes :

- caractères morphologiques avec, parfois, analogie (ex. : Myosurus, queue de souris)

- caractères écologiques (ex/ palustris,  des marais)

- lieu d'où l'espèce a été connue par l'auteur

- propriétés médicinales ou, au delà, usage de la plante

- référence mythologique

- hommage à un botaniste, un ami... une maîtresse !

- fantaisie (ex. ici d'anagramme à partir de salmantica qui se réfère à la ville de Salamanque : Mantisalca salmantica)

- etc.

Voyez aussi ces discussions et les documents qui y sont référencés :

https://mooc.tela-botanica.org/mod/forum/search.php?id=3&words=&phrase=&notwords=&fullwords=latin+jardin&hfromday=1&hfrommonth=1&hfromyear=1&hfromhour=1&hfromminute=1&htoday=1&htomonth=1&htoyear=1&htohour=1&htominute=1&forumid=34&subject=&user=

https://tela-formation.org/mod/forum/discuss.php?d=5138

Cordialement

JPierre